• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Книги (список заголовков)
21:33 

На Элисон Гросс посмотреть-то страшно...

Слишком строга.
Услышала я её, когда моя подруга, с немалым ролевушным стажем, который сейчас, увы, в прошлом, крутила подряд разные песни, ностальгируя о годах золотых:



Как выяснилось, этот текст - перевод Игнатия Ивановского (вот труды этого корифея - fantlab.ru/translator5221). Здесь он сокращён: ведьма молодого человека не только подарками соблазняла, но ещё и на колени к себе усадила, и кудри ему расчёсывала. (После этого ГГ, как честный человек, просто обязан на ней жениться, а он ни в какую.)

Вот более полная версия:



Но и это ещё не всё. Итак, за отказ ведьма превратила его в червя/змея/дракона (это обозначается общим словом wyrm). В оригинале в День Всех Святых владычица эльфов расколдовала парня. В переводе Ивановского о чудесном спасении ничего не говорится - видимо, поделом гордецу.
Собственно, англоязычная версия (в стиле рок):



А ещё есть норвежская версия в исполнении Folque и чешская - Asonance (тоже родом из семидесятых).

Существуют, конечно, и современные версии перевода, где текст пытаются максимально приблизить к оригиналу:

mustran.ru/2014/work/27
vk.com/wall-33961543_5067

Так что же с оригиналом?
Баллада была записана около 1783 года - в единственном варианте. То ли фольклористам не удалось собрать другие, то ли он только один и есть (что свидетельствует: баллада не такая уж древняя). Зафиксирована в сборниках "Баллады Чайлда" - он же "Английские и шотландские народные баллады" (1882-1898), и "Индекс народных песен Рауда" - монументальный труд, систематизирующий англоязычные народные песни со всех континентов.
Здесь "Индекс Рауда" доступен онлайн: www.vwml.org/search/search-roud-indexes, сайт посвящён не исключительно ему, но "Индекс Рауда" указан в параметрах поиска, и о нём есть справочная информация.
Но вернёмся к балладе. Получается, нельзя сравнить Элисон Гросс с какой-нибудь Бабой Ягой? Или с чудовищем из "Короля Генриха"? С девушкой-троллем из "Рыцаря Маннелига"?
Конечно, архетипы никто не отменял, они вылезают и в подходящие, и в неподходящие моменты любого творческого процесса.
У нашей героини есть вторая версия фамилии - Кросс (Cross). "Крест"? Или "Сердитая"? Может быть. А может, Gross и Cross не несут никакой смысловой нагрузки и даны по созвучию с какой-нибудь реальной фамилией или именем?
Родом Элисон Гросс, похоже, из Шотландии - the ugliest witch in the North Country.
Логично заглянуть в шотландские легенды и историю. В качестве ориентира так и напрашивается XVIII век, хотя, повторяю, это может ничего не значить. И здесь обнаруживается упоминание о процессе 1709 года над некой Элспет Росс, "последней женщиной, которую судили за ведовство на основании ее репутации и обвинения в том, что она кому-то угрожала". (www.ngebooks.com/book_4924_chapter_49_VEDOVSTVO...) Это уже конец эпохи охоты на ведьм в Шотландии. Как известно, в памяти задерживаются первые и последние пункты списка. К тому же, где репутация - там и песни.
То есть моя версия такова: образ, как полагается, архетипический, но имя позаимствовали у одной из самых известных в своё время ведьм - в слегка изменённом виде.
А вы что думаете?

@темы: История, Книги, Музыка, Поэзия, Чужие интересности, Этника

17:02 

Дочитала Рыбакова

Слишком строга.
Теперь хочу везде вышивать Рожаниц. И в каждом узоре их вижу.

@темы: Книги, Этника

14:55 

Они существуют!

Слишком строга.
Листала книгу Dress Accessories 1150-1450 об археологических находках Лондона и наткнулась на инфу, что в конце 14 - начале 15 вв. носили пояса, тканые на дощечках (tablet-woven).
Вот страничка:



Пишут, что для них, как и для кожаных ремней, существовало много образцов узоров, часто двусторонних (типа позитив-негатив). Находок старше 14 века не обнаружено. Переплетение нитей на поясах 14 в. часто имитирует саржевое (диагональное), пояса 15 в. подделывались под атлас и бархат.
Значит, будем ткать! У меня и пряжечка припасена...)

@темы: Исторический костюм, История, Книги, Рукоделие

23:06 

Рыбаков. Битва на калиновом мосту.

Слишком строга.
Логично доказана версия, что этот сюжет вырос из описания охоты на мамонта, память о котором сохранилась спустя столько поколений - естественно, с искажениями.
Пожалуй, лучше всего просто процитировать:

"Для древнего населения Восточной Европы это была прежде всего облавно-загонная охота на мамонтов, которых огнем
нужно было направлять к заранее вырытым и замаскированным ямам и там приканчивать, пока они не выбрались из них. Эти героические действия охотников повторялись неисчислимое количество раз на протяжении многих тысячелетий и должны были бы как-то запечатлеться в памяти людей. В чистом виде такого сюжета в сказках, разумеется, нет. Но есть несколько загадочных и в то же время устойчивых сюжетов и деталей, которые требуют особого внимания.
Начну с распространеннейшего сюжета «бой на калиновом мосту».
Он описан исследователями многократно, но ни разу не было обращено внимание на поразительную нелогичность: мост, по которому пойдет массивное мифическое чудовище, изготовлен из калины, мелкого и крайне непрочного кустарника, абсолютно непригодного для каких бы то ни было построек. читать дальше

(Глава 3. Каменный век. Отголоски охотничьих верований)

И, собственно, та самая роспись В.М. Васнецова для Исторического музея, 1880-е гг.



И сказочный бой на картине К. Васильева, 1974 г.


@темы: Книги, Фотки/картинки, Этника

21:22 

Средневековые манускрипты - и не только

Слишком строга.
26.08.2017 в 20:24
Пишет MirrinMinttu:

Средневековые манускрипты, онлайн архивы, список
Originally posted by at Средневековые манускрипты, онлайн архивы, список

URL записи

@темы: История, Книги, Чужие интересности

16:37 

Рыбаков. Мамонты и орнаменты

Слишком строга.
Геометрические народные орнаменты, в частности ромбовидные, автор возводит ни много ни мало к естественному узору на срезе бивней мамонта. Первобытные люди заполняли его краской, вырезали на камнях или костях, рисовали на себе, воспроизводили в одежде.
Мне, как визуалу, срочно потребовались доказательства. Для начала, сам бивень мамонта, раньше никогда не видела и не представляла, что внутри него:

там и правда ромбики!

Вот от этой-то сеточки всё и пошло. В том числе, с ней, вероятно, связаны символы Рожаниц (ромб с отростками-"веточками" или "рогами" как символ лосиной/оленьей головы) и засеянного поля (четыре смежных ромба с точками посередине).
На рисунке ниже символ Рожаниц вписан в стилизованную женскую фигуру как туловище и руки. А синие ромбы по бокам на схеме справа - и есть "засеянное поле".



(обратите внимание, кстати, на стилизованные лосиные головы по бокам от женщины в схеме слева - на уровне её головы. На схеме справа они заменены птицами)

Итак, "мамонтовый" рисунок дал начало знаменитым греческим меандрам. Да, есть версия, что это стилизованные волны. Но вопрос - почему их сделали именно четырёхугольными?





А ещё его можно увидеть и в тканой тесьме эпохи викингов из Усеберга

посмотреть

@темы: Этника, Чужие интересности, Фотки/картинки, Рукоделие, Книги

20:47 

Наконец-то добралась до Рыбакова

Слишком строга.
До "Язычества древних славян". Обнаружила, что богини-Рожаницы, вероятно, имели облик лосих или важенок. Скорее всего, начиналось с последнего, потому что у северного оленя самки рогаты, а источники изобилуют изображениями рогатых женщин. Отсюда же и головные уборы - кички, рогатые чепцы и т.д. А культ лося/оленя восходит аж к палеолиту, представляете. Реально, "глубина памяти" (так глава называется). По ходу дела, замечено, что этот культ сменяется у разных народов культом медведя или коня (у скифов, например).
Лосихи/оленихи олицетворяют плодородие, потому что рождают животных, засчёт которых живут охотничьи племена.
Богинь-лосих было две - мать и дочь. Затем появляется одно рогатое женское божество - Великая богиня. Она изображается часто в окружении лосей/оленей или их голов, затем - всадников (женщин, позже - мужчин). Позже её облик сближается с деревом. Это уже с развитием земледельческой культуры.
(от себя: "парные" богини сохраняются, например, в греческом пантеоне - Деметра и Персефона)
То есть вот у этих изображений гораздо больше общего, чем кажется на первый взгляд:
"шаманская бляшка" - человек в окружении двух лосих или женщин с лосиными головами. А под ногами у них - ящер, обитатель и символ подземного мира.



и вышивка на полотенце - так называемая "Макошь и всадники"



Ну почему я раньше за эту книгу не взялась?!

@темы: Этника, Книги

19:14 

Про уборку

Слишком строга.
В такую погоду помидоры до сих пор томятся на подоконниках, хотя назвать их рассадой язык не поворачивается, это уже джунгли. Соответственно, мытьё окон откладывается, и остальная уборка тоже.
Пока нельзя заниматься практикой, я решила почитать теорию: увидела в магазине книги Мари Кондо (это такой японский эксперт по уборке и организации пространства), но покупать жаба задавила, прочитала онлайн. Любопытно стало.
Не могу я переварить концепцию "выкинуть всё, кроме того, что необходимо или очень нравится". Она подходит, только если в любой момент можно всё купить. И если не бывает сбоев интернета (поэтому хранишь диски и бумаги) и вообще всё стабильно и ровно.
Хотя автор описывает и "клинические" случаи, когда из-за хлама буквально ногу поставить негде - тут наверняка полезно жалость поубавить. В общем, я бы лучше поучилась не "правильно убираться", а не приобретать ненужное.
Да, вот сами книги:

bookz.ru/authors/mari-kondo.html
kursmd.ru/mari-kondo-magicheskaya-uborka-yapons...
loveread.me/contents.php?id=58578

У меня у самой действительно многовато вещей, и я храню старые джинсы, потому что из них можно накроить заплаток или сшить кошелёк/чехол на мобилу/сумочку. И не могу даже представить, что выкину какую-нибудь книгу, ведь очень маленькая вероятность, что их будут переиздавать. И много ящиков забито распечатками материалов для курсовых, просто студенческими тетрадями, да и школьными учебниками. Потому что сами знаете, что сейчас с системой образования. И вообще, мало ли что в жизни пригодится, она непредсказуема.

А вы читали Мари Кондо? И чем руководствуетесь при уборке?

@темы: Чужие интересности, Моя рутина, Книги, Дом, интерьер

17:50 

Какая метафора, а?

Слишком строга.
В арабском языке "словарь" и "океан" названы одним словом.
(Сразу "Море имён" О. Онойко вспомнилось.)
И ведь точно: насколько там всё не просто взаимосвязано, а растворяется друг в друге. Язык сравнивают с математической системой знаков, и это во многом верно, можно найти те же отношения между элементами. Но язык живее, стихийнее, избыточнее. Действительно, водная стихия.

@темы: Книги, Языки/лингвистика

19:20 

На днях прочитала занятную книгу

Слишком строга.
"Как говорить с кем угодно и о чём угодно" Лейл Лаундес. Вроде бы ещё одна вариация на тему "Улыбайтесь, будьте вежливы, создайте хорошее впечатление, а права на ошибку у вас нет". Но в то же время есть интересные рекомендации, например не спешить улыбаться при встрече/знакомстве, иначе человек подумает, что ты по привычке включаешь дежурную улыбку. Или, если тебя приглашают в гости, не стесняться спросить, кто ещё будет приглашён на вечеринку. В общем, инстинктивно некоторые приёмчики чувствуешь и одобряешь. А основной посыл - направить всё внимание на собеседника и показать, что он тебе интересен и важен. Ну, или притвориться, если собеседник не шибко приятен, а общаетесь вы по долгу службы, например.
Надо ещё что-нибудь у неё почитать)

@темы: Книги

16:51 

О том, как старшая сестра утопила младшую у славных мельниц Биннори...

Слишком строга.
Впервые я прочитала эту балладу в переводе С.Я. Маршака в сборнике, одолженном у друзей. Там она находилась в разделе "Англия".

Баллада о двух сестрах

К двум сестрам в терем над водой,
Биннори, о Биннори,
Приехал рыцарь молодой,
У славных мельниц Биннори.

Колечко старшей подарил,
Биннори, о Биннори,
Но больше младшую любил,
У славных мельниц Биннори.

читать дальше

Жизненный сюжет, согласитесь (ну, если не считать арфы). Он повторяется в фольклоре англо-шотландском, немецком, скандинавском и восточноевропейских народов. Англо-шотландский вариант известен с XVII века. Очевидно, у сюжета есть и общегерманские корни, и даже индоевропейские. И как тут не вспомнить наши сказки, где старшие братья убивают младшего из зависти или мачеха убивает пасынка и варит из него обед, а падчерица собирает косточки и из них вырастает голубь, например.
Само собой, имеются различия. В норвежской версии, например, подчёркнуто, что младшая, погибшая, сестра - красавица, а старшая, убийца, - "как червь в земле". В английской версии у утопленницы только срезали прядь волос для струн, в норвежской и немецкой - из костей собрали сам корпус арфы.
Немецкая версия:



Норвежская:



норвежский текст с подстрочником

Вот ещё англоязычная версия, которую исполняет моя любимая "Omnia". И там утопленницу находят не пастухи, а три ведьмы. И действие происходит на берегу Северного моря.



слова

Шведский вариант (из сборника "Стиг-знаменосец", пер. Игн. Ивановского) - найдено здесь: istorya.ru/forum/?showtopic=5402

Две сестры

У самой воды, у края земли,
Горек мой хлеб,
В отцовском дому две дочки росли.
А травы стоят высокие.

Старшая дочь темна и смугла,
Младшая дочь, как солнце, светла.

А двое парней жениться не прочь,
Но оба глядят на младшую дочь.

читать дальше

И здесь уже целых два жениха)

А вот что пишут умные люди:

"В дальнейшем исследованием британских и скандинавских баллад о девушке, которую утопила сестра, и о раскрытом благодаря такому чуду её убийстве плодотворно занялся американский фольклорист Фрэнсис Джеймс Чайлд. Он указал на их взаимосвязь со сказочной традицией [15, с. 119-141]. Сопоставление баллады с народными сказками стало предметом исследования и бельгийца Эжена Монсье [16, с. 103-104, 238-239]. Их изыскания по сравнению вариантов продолжил норвежец Кнут Лиэстьол, который настаивал на английском происхождении данной баллады [17, с. 42-43, 51]. Ей посвятил раздел в своём глубоком исследовании взаимосвязи сказок и баллад польский литературовед Влодзимеж Бугель [18, с. 290-297]. Немец Йоганнес Больте и чех Иржи Поливка, исследуя сюжеты немецких сказок, тоже не смогли обойти её стороной. Они полагали, что это скандинавская баллада, которая была занесена в Англию, Германию и Эстонию [19, с. 270-273, 276]. Исследователи балладной традиции уделили чрезвычайно большое внимание данной балладе, особенно взаимоотношениям между её вариантами. Немецкий языковед и этнограф Лютц Маккензен, изучая родственные сказки, подсуммировал эти варианты и рассмотрел их взаимосвязь с близкородственными сказочными сюжетами. Он полагал, что «The Twa sisters» была создана в Германии и послужила посредником между первоначальными фламандскими сказками и поэзией скандинавского Севера...

...Тема этой баллады была обычной на многих североевропейских языках [15, с. 119-120]. Только на шведском известны сто двадцать пять разных вариантов. Её общескандинавской классификацией является TSB A 38; и она, помимо прочего известна как «Den talende strængelek» или «De to søstre» (DgF 95) у датчан, «Hørpu ríma» (CCF 136) у фарёрцев, «Hörpu kvæði» (IFkv 13) у исландцев, «Dei tvo systar» у норвежцев, и «De två systrarna» (SMB 13) у шведов. Попадаются и шведо-финские версии. Записана эта баллада также у готтшейских немцев. Сюжет её довольно прост. Две сестры идут к водоему, иногда реке и мельничной плотине, а иногда и к морю. Старшая толкает младшую в воду и отказывается вытащить ее; как правило, тексты недвусмысленно указывают на ее намерение утопить свою младшую сестру. Её мотивом, когда он обозначен в балладе, является ревность – в некоторых вариантах с более красивой сестрой изменяет поклонник; в других чувства старшей сестры к молодому человеку не взаимны и ей угрожает будущее старой девы. В нескольких версиях упоминается третья сестра, но она не играет существенной роли в событиях. Сексуальная мотивация убийства младшего сиблинга в балладе явственно содержит элемент соперничества – важную часть мотива – и возможно, она также подразумевает борьбу за владение ценным объектом, другой важной частью мотива. У младшей сестры с её более привлекательной внешностью больше шансов заиметь мужа и выгоды, которые влечёт за собой успешный брак – возможно, даже выгоды, которые влечёт за собой успешный брак – возможно, даже приданое, предназначавшееся для старшей дочери. Интересная деталь, которая часто попадается в британских версиях баллады, может быть связана с этой темой соперничества за хозяйственное процветание и родительское благословение. Старшая сестра завлекает младшую к морю (где она её сталкивает), приглашая её пойти посмотреть на корабли их отца. Возможно, они должны представлять родительское имущество, которое и создаёт беспокойство и напряжение между двумя сёстрами. Когда младшая сестра тонет, она предлагает своей убийце всё своё личное имущество, свою часть земли их отца и даже своего любимого. Старшая сестра отвергает все эти предложения, поскольку она знает, что с уходом её семейной соперницы со сцены вся собственность и наследство ей сестры автоматически перейдут к ней.

Когда тело убитой девушки выплывает на берег, некто делает из него музыкальный инструмент, как правило, арфу или скрипку, с корпусом из кости и струнами из «длинных желтых волос» (или «золотых волос») девушки. Затем инструмент играет сам и поет об убийстве. В некоторых версиях это происходит после того, как музыканта принимают в доме семьи, так что старшая сестра публично разоблачается (иногда на ее свадьбе с женихом убитой девушки) как убийца. Следует отметить, что она иногда остается безнаказанной, а иногда её бросают в кипящий свинец..."


iratta.com/stati/16504-arfa-syrdona-zapadnoevro... - обязательно дочитайте статью до конца!)

@темы: История, Книги, Музыка, Поэзия, Чужие интересности, Этника

17:25 

И ещё косичка)

Слишком строга.
Это фрагмент иллюстрации из медицинского трактата Tacuinum sanitatis (конец XIV в.). Я увидела её в обсуждении головных уборов, но меня заинтересовала не столько шляпа кавалера, сколько перевитые шнурком/лентой - или заплетённые? - волосы.


@темы: Фотки/картинки, Книги, История, Исторический костюм, Живопись

22:26 

Дочитала "Ричарда III"

Слишком строга.
И отмечаю для себя ещё некоторые понравившиеся выражения. Чисто заради красоты английского языка.

...a poor bark, of sails and tackling reft - без парусов и снастей (словосочетание строится практически как в русском)

They are as children but one step below - Как дети, только на ступеньку ниже (о внуках, которых подарит королеве брак её дочери с Ричардом)

mistrust me not - не питайте ко мне недоверия (и снова двойное отрицание)

let's lack no discipline - не нарушать порядок (то же самое. Имеется в виду дисциплина или строй войск, кстати?)

He hath no friends, but what are friends for fear - те, кто называет себя друзьями из страха

cock-shut time - сумерки

dream on thy cousins..., think on me - думай о (обратите внимание на предлог)

Who's there? - Ratcliff, my lord, 'tis I - а не 'tis me, как считается нормой в современном английском.

eaves-dropper - тот, кто подслушивает (забравшись на карниз, eaves - карниз, т.е. буквально: тот, кто падает с карниза? заслушавшись, видимо)

Who saw the sun to-day? - Not I, my lord. - Then he disdains to shine... - А здесь целых два местоимения: 1) снова not I вместо not me, 2) he по отношению к солнцу, т.е. солнце воспринималось в мужском роде - по античной традиции или по какой-то другой?

horse and foot - конница и пехота

welkin - небеса, небосвод. Красивый аналог heaven и, похоже, тоже исконно английский. Кстати, в связи с heaven - встречается ещё однокоренной глагол heave - подниматься вверх, устремляться ввысь. Существительное от глагола произошло, или наоборот?

@темы: Книги

22:50 

Шекспир в процессе

Слишком строга.
Вечер пятницы - а значит, уже традиционное чтение "Ричарда III")
Добралась до 3-го акта - и снова небольшой урожай:

How fares (our loving brother)? - Как поживает?..
to sit about (the coronation) - устроить заседание по поводу..., обсуждать на заседании
betimes - 1) вовремя, 2) рано
good morrows вместо good morning - доброе утро (сразу просматривается родственность со словом tomorrow - как в русском "завтра" и "утро")
this same very day - аж тройное акцентирование, что именно в этот день
jocund - жизнерадостный (прелестное латинское заимствование)
gramercy - слияние словосочетания grand merci (вообще, интересно наблюдать, как французские заимствования претерпевают изменения в английском)
Sabbath - три значения: 1) суббота, 2) воскресенье, 3) пятница. Когда священнику-то к Гастингсу приходить? Но если с заглавной буквы, то вроде бы пятница.

Вообще, в целом, язык более гибкий, ещё не выкристаллизовался в массу устойчивых выражений, которую мы сейчас изучаем. И даже преподаватели советуют: учите сразу готовые фразы, а не слова по отдельности. А здесь ещё можно наблюдать свободную сочетаемость всего со всем.

И ещё о тонкостях перевода.
Принц Эдвард, приехав в Тауэр и вспомнив Юлия Цезаря, говорит: if I live until to be a man, I'll win our ancient right in France again и т.д. Очень двойственно звучит: или "Когда я вырасту", или "Если я доживу".

@темы: Книги

23:34 

Продолжаю читать Шекспира

Слишком строга.
В будни руки не дошли, но сейчас вечер пятницы, и я могу вернуться к "Ричарду III". Прочитала второй акт и меня слегка унесло в лингвистику

@темы: Моя рутина, Книги

21:58 

Слишком строга.
Решила вспомнить английский и почитать "Ричарда III" в оригинале. Прочитала пока немного, но успела отметить одну деталь: Ричард постоянно поминает святого Павла. By Saint Paul и by Saint Paul в каждом восклицании.
Ну и, конечно, бальзам для глаз и для ушей - устаревшие формы art, hast (are, have) и всяческие архаизмы...
Что ни говори, Шекспир - сила.

@темы: Книги, Моя рутина

11:26 

Испанская средневековая музыка

Слишком строга.
Не секрет, что на испанскую культуру очень сильное влияние оказала культура арабская. И связь эту Реконкиста порвать не смогла.
К чему это я?
Баллата "Семь радостей Девы Марии" на каталанском языке была записана в XIV веке и вошла в "Красную книгу монастыря Монсеррат" («Llibre Vermell de Montserrat»), которая состояла не только из музыкальных сочинений, но из самых разнообразных сведений, став своего рода энциклопедией жизни монастыря. Каноны, виреле и данная баллата (то есть танцевальная песня) предназначены были для паломников, которые "изволят петь и танцевать", исполнять их предписывается "благочестиво и смиренно", дабы не мешать молящимся.
(вот, кстати, ссылочка и с музыкальными сочинениями, и с содержанием всей книги - http://imslp.org/wiki/Llibre_Vermell_de_Montserrat_(Various)
а вот ноты www.sca.org.au/bardic/rbom/rbom.html)
А теперь послушайте. Просто послушайте.



Кантига Rosa das rosas - 10-е из "Песнопений во славу Девы Марии", сочинённых королём Альфонсо X Мудрым (1223-1284) - а всего их около 420 (и вот здесь они все собраны, сайт англоязычный - www.cantigasdesantamaria.com).
Я не буду сейчас говорить о ритме, музыкальных ладах и прочем, информации об этом очень много. Может, когда-нибудь. - но не сейчас.
Сейчас - я испытала просто чистый, первозданный восторг.


@темы: Чужие интересности, Музыка, Книги, История

17:11 

Вдогонку скандинавским мореплавателям, или Предупреждение путешественникам

Слишком строга.
Я уже говорила, что перечитывала книги по эпохе викингов. По ходу дела нарыла в шкафу хрестоматию по истории английского языка, которую изучала вместе с латынью и германистикой, но потом благополучно всё сдала. А тут заностальгировала что-то и вспомнила, что первым текстом, который мы разбирали на древнеанглийском (на 3-м курсе было дело), был отрывок из "Истории против язычников" Альфреда Великого. Нас тогда очень повеселило, что буквально через фразу повторялось: "У них очень много мёда", "там очень много мёда", "они пьют много мёда". Видать, поразил путешественника быт балтийско-прусского населения. "Питие есть веселие Руси", "питие есть веселие Руси"... вы до нас доберитесь сначала, там ещё через другие гостеприимные народы продираться надо...
Привожу сразу русский перевод:

Эстланд очень велик и там очень много городов, и в каждом городе есть король. И там очень много меда и мест для рыбной ловли. И король и самые богатые люди пьют кобылье молоко, а бедные и рабы пьют мед. И между ними [царит] большая вражда. И эсты совсем не варят пива, но [у них] достаточно меда. И есть у эстов обычай, что, когда человек умирает, он лежит в [своем] доме, несожженный, со своими родственниками и друзьями месяц, а иногда и два. А король и другие люди высшего сословия — еще дольше, в зависимости от того, насколько они богаты; иногда они остаются несожженными в течение полугода. И они лежат на земле в своих домах. И все то время, пока тело находится в доме, они должны пить и участвовать в состязаниях, до того дня, когда его сожгут. Затем в тот день, когда они понесут его на костер, они делят его имущество, которое осталось после возлиянии и состязаний, на пять или шесть, а иногда и больше [частей], в зависимости от количества его имущества. Затем они кладут самую большую часть его на расстоянии одной мили от города, затем другую, затем третью, пока оно все не будет разложено в пределах одной мили; а последняя часть должна лежать ближе всего к городу, где находится покойник. Затем на расстоянии примерно пяти или шести миль от имущества должны быть собраны все люди, которым принадлежат самые быстрые кони в этой земле. Затем все они устремляются к имуществу; тогда человеку, владеющему самым быстрым конем, достается самая первая и самая большая часть; и так одному за другим, пока не возьмут это все; и меньшую часть берет тот, кому достается имущество, [лежащее] ближе всего к городу. И тогда каждый едет своей дорогой с имуществом и может всем им владеть; и поэтому самые быстрые кони там невероятно дороги. И когда его имущество таким образом разделено, его выносят и сжигают с его оружием и одеждой. И чаще всего все его состояние они растрачивают за то долгое время, пока покойник лежит в доме, и тем, что они кладут на дороге, за чем устремляются чужаки и забирают. И у эстов в обычае, чтобы люди каждого племени сжигались; и если кто-то найдет одну несожженную кость, они должны совершить большое приношение. И есть среди эстов племя, которое может создавать холод; и поэтому покойник лежит так долго и не разлагается, ибо они навлекают на него холод. И если поставить две бочки, полных пива или воды, они делают так, что и то и другое замерзает, будь то летом или зимой.
(www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Engl/IX/880-90...)

Ну теперь понятно, почему Рагнар так рвался на запад - на восток ещё раз ехать он столько не выпьет...

@темы: Моя рутина, Книги, История, Записки фанатки

15:03 

Миф о Бальдре без Локи?

Слишком строга.
Есть и такая версия. Записал её Саксон Грамматик, датский летописец 2-й половины 12 - нач. 13 вв., старший современник Снорри Стурлусона, к слову сказать.
Нашла я её здесь:
istorja.ru/forums/topic/1753-skandinavskaya-mif...

Итак:
"Необходимо рассмотреть и иную версию этого мифа. У Саксона Грамматика в «Деянии датчан» причиной спора между Бальдерусом и Хётерусом (Саксон дает имена персонажей на латинский лад — Balderus, Høtherus) является Нанна. Хёд был сыном Ходбродда (Hodbrodd), короля Швеции. После смерти отца Хёд был отправлен Геваром (Gevarus) в Норвегию, где быстро достиг мастерства во многих умениях, и особенно в игре на арфе. Своей музыкой он мог влиять на сознание людей, и таким образом он добился любви Нанны, дочери Гевара. Нанна была красива, и когда Бальдр увидел, как она моется, то воспылал желанием к ней и решил убить своего соперника Хёда.
читать дальше

Авторские обработки авторскими обработками, но классический индоевропейский спор из-за бабы и имущества сюжетный конфликт налицо. Ведь и Снорри Стурлусон в предисловии к "Младшей Эдде" пересказывает историю Троянской войны...

@темы: История, Книги, Этника

15:03 

Бестиарий. Самый страшный зверь

Слишком строга.
В смысле, человек.

"Человек (homo) соответственно создан из праха, грязи (humo). Греки называли его anthropos, поскольку, поднявшись из грязи, только он один среди животных приближается к намерениям своего Создателя".

"У человека шесть периодов жизни: младенчество, отрочество, юность, зрелость, возмужание и старость.
В младенчестве малыш растёт при свете дня на протяжении семи лет. Отрочество отличается чистотой и невинностью, продолжается до четырнадцати лет.
Третья стадия длится до того, как человек становится производителем, то есть до двадцати восьми лет.
Четвёртая стадия, зрелость, самая благотворная из всех периодов, завершается к пятидесяти.
Пятая стадия - поздняя зрелость, сопровождается переходом от юности к возрасту немолодому, хотя и не пожилому... Начавшись в пятьдесят лет, завершается к семидесяти.
Шестой период, или старость, не соизмеряется годами. Длится так долго, как поддерживается жизнь..."
(И это выдержки из рукописи XII века. У большинства из нас явно неверные представления об отношении к возрасту в ту эпоху. Даже сейчас мы гораздо торопливее в этом плане.)

"Мужчина называется мужем, потому что внешнее (virtus) для него важнее, чем для женщин. Отсюда обозначение храбрости, ведь он правит женщинами силой (vi).
Mulier, женщина, - от "слабости", поскольку mollior (слабее), когда убирают букву или меняют её, получается "mulier". Они отличаются от мужчин храбростью и рассудительностью...
Virgo, девственница, незрелая (viridiori aetate), подобно зелёному побегу, называется virga и тёлка vitula. В другом значении её девичество virago, поскольку ей неведома женская страстность.
Virago, потому что ведёт себя как мужчина (vir), иначе говоря, проявляет мужественность и мужскую энергию, древние этим именем обозначали женщин."

Продолжение не следует)


@темы: Природа, Книги, История

мой дневник

главная