• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: этника (список заголовков)
23:00 

"Клявся литвин у святой дуброве на старым мячи..."

Слишком строга.
Белорусская группа "Стары Ольса"



читать дальше

@темы: Этника, Музыка, История

21:15 

Omnia!

Слишком строга.


Och uti gröne Lunden, där dansar ett par
Och uti gröne Lunden, där dansar ett par
Den ena var vännen, den andra var Jag
Den ena var vännen, den andra var Jag

In yonder green field, two people are dancing
In yonder green field, two people are dancing
One of them was me, the other was you
One of them was me, the other was you

@темы: Этника, Музыка

21:33 

На Элисон Гросс посмотреть-то страшно...

Слишком строга.
Услышала я её, когда моя подруга, с немалым ролевушным стажем, который сейчас, увы, в прошлом, крутила подряд разные песни, ностальгируя о годах золотых:



Как выяснилось, этот текст - перевод Игнатия Ивановского (вот труды этого корифея - fantlab.ru/translator5221). Здесь он сокращён: ведьма молодого человека не только подарками соблазняла, но ещё и на колени к себе усадила, и кудри ему расчёсывала. (После этого ГГ, как честный человек, просто обязан на ней жениться, а он ни в какую.)

Вот более полная версия:



Но и это ещё не всё. Итак, за отказ ведьма превратила его в червя/змея/дракона (это обозначается общим словом wyrm). В оригинале в День Всех Святых владычица эльфов расколдовала парня. В переводе Ивановского о чудесном спасении ничего не говорится - видимо, поделом гордецу.
Собственно, англоязычная версия (в стиле рок):



А ещё есть норвежская версия в исполнении Folque и чешская - Asonance (тоже родом из семидесятых).

Существуют, конечно, и современные версии перевода, где текст пытаются максимально приблизить к оригиналу:

mustran.ru/2014/work/27
vk.com/wall-33961543_5067

Так что же с оригиналом?
Баллада была записана около 1783 года - в единственном варианте. То ли фольклористам не удалось собрать другие, то ли он только один и есть (что свидетельствует: баллада не такая уж древняя). Зафиксирована в сборниках "Баллады Чайлда" - он же "Английские и шотландские народные баллады" (1882-1898), и "Индекс народных песен Рауда" - монументальный труд, систематизирующий англоязычные народные песни со всех континентов.
Здесь "Индекс Рауда" доступен онлайн: www.vwml.org/search/search-roud-indexes, сайт посвящён не исключительно ему, но "Индекс Рауда" указан в параметрах поиска, и о нём есть справочная информация.
Но вернёмся к балладе. Получается, нельзя сравнить Элисон Гросс с какой-нибудь Бабой Ягой? Или с чудовищем из "Короля Генриха"? С девушкой-троллем из "Рыцаря Маннелига"?
Конечно, архетипы никто не отменял, они вылезают и в подходящие, и в неподходящие моменты любого творческого процесса.
У нашей героини есть вторая версия фамилии - Кросс (Cross). "Крест"? Или "Сердитая"? Может быть. А может, Gross и Cross не несут никакой смысловой нагрузки и даны по созвучию с какой-нибудь реальной фамилией или именем?
Родом Элисон Гросс, похоже, из Шотландии - the ugliest witch in the North Country.
Логично заглянуть в шотландские легенды и историю. В качестве ориентира так и напрашивается XVIII век, хотя, повторяю, это может ничего не значить. И здесь обнаруживается упоминание о процессе 1709 года над некой Элспет Росс, "последней женщиной, которую судили за ведовство на основании ее репутации и обвинения в том, что она кому-то угрожала". (www.ngebooks.com/book_4924_chapter_49_VEDOVSTVO...) Это уже конец эпохи охоты на ведьм в Шотландии. Как известно, в памяти задерживаются первые и последние пункты списка. К тому же, где репутация - там и песни.
То есть моя версия такова: образ, как полагается, архетипический, но имя позаимствовали у одной из самых известных в своё время ведьм - в слегка изменённом виде.
А вы что думаете?

@темы: История, Книги, Музыка, Поэзия, Чужие интересности, Этника

17:02 

Дочитала Рыбакова

Слишком строга.
Теперь хочу везде вышивать Рожаниц. И в каждом узоре их вижу.

@темы: Книги, Этника

23:06 

Рыбаков. Битва на калиновом мосту.

Слишком строга.
Логично доказана версия, что этот сюжет вырос из описания охоты на мамонта, память о котором сохранилась спустя столько поколений - естественно, с искажениями.
Пожалуй, лучше всего просто процитировать:

"Для древнего населения Восточной Европы это была прежде всего облавно-загонная охота на мамонтов, которых огнем
нужно было направлять к заранее вырытым и замаскированным ямам и там приканчивать, пока они не выбрались из них. Эти героические действия охотников повторялись неисчислимое количество раз на протяжении многих тысячелетий и должны были бы как-то запечатлеться в памяти людей. В чистом виде такого сюжета в сказках, разумеется, нет. Но есть несколько загадочных и в то же время устойчивых сюжетов и деталей, которые требуют особого внимания.
Начну с распространеннейшего сюжета «бой на калиновом мосту».
Он описан исследователями многократно, но ни разу не было обращено внимание на поразительную нелогичность: мост, по которому пойдет массивное мифическое чудовище, изготовлен из калины, мелкого и крайне непрочного кустарника, абсолютно непригодного для каких бы то ни было построек. читать дальше

(Глава 3. Каменный век. Отголоски охотничьих верований)

И, собственно, та самая роспись В.М. Васнецова для Исторического музея, 1880-е гг.



И сказочный бой на картине К. Васильева, 1974 г.


@темы: Книги, Фотки/картинки, Этника

16:37 

Рыбаков. Мамонты и орнаменты

Слишком строга.
Геометрические народные орнаменты, в частности ромбовидные, автор возводит ни много ни мало к естественному узору на срезе бивней мамонта. Первобытные люди заполняли его краской, вырезали на камнях или костях, рисовали на себе, воспроизводили в одежде.
Мне, как визуалу, срочно потребовались доказательства. Для начала, сам бивень мамонта, раньше никогда не видела и не представляла, что внутри него:

там и правда ромбики!

Вот от этой-то сеточки всё и пошло. В том числе, с ней, вероятно, связаны символы Рожаниц (ромб с отростками-"веточками" или "рогами" как символ лосиной/оленьей головы) и засеянного поля (четыре смежных ромба с точками посередине).
На рисунке ниже символ Рожаниц вписан в стилизованную женскую фигуру как туловище и руки. А синие ромбы по бокам на схеме справа - и есть "засеянное поле".



(обратите внимание, кстати, на стилизованные лосиные головы по бокам от женщины в схеме слева - на уровне её головы. На схеме справа они заменены птицами)

Итак, "мамонтовый" рисунок дал начало знаменитым греческим меандрам. Да, есть версия, что это стилизованные волны. Но вопрос - почему их сделали именно четырёхугольными?





А ещё его можно увидеть и в тканой тесьме эпохи викингов из Усеберга

посмотреть

@темы: Этника, Чужие интересности, Фотки/картинки, Рукоделие, Книги

20:47 

Наконец-то добралась до Рыбакова

Слишком строга.
До "Язычества древних славян". Обнаружила, что богини-Рожаницы, вероятно, имели облик лосих или важенок. Скорее всего, начиналось с последнего, потому что у северного оленя самки рогаты, а источники изобилуют изображениями рогатых женщин. Отсюда же и головные уборы - кички, рогатые чепцы и т.д. А культ лося/оленя восходит аж к палеолиту, представляете. Реально, "глубина памяти" (так глава называется). По ходу дела, замечено, что этот культ сменяется у разных народов культом медведя или коня (у скифов, например).
Лосихи/оленихи олицетворяют плодородие, потому что рождают животных, засчёт которых живут охотничьи племена.
Богинь-лосих было две - мать и дочь. Затем появляется одно рогатое женское божество - Великая богиня. Она изображается часто в окружении лосей/оленей или их голов, затем - всадников (женщин, позже - мужчин). Позже её облик сближается с деревом. Это уже с развитием земледельческой культуры.
(от себя: "парные" богини сохраняются, например, в греческом пантеоне - Деметра и Персефона)
То есть вот у этих изображений гораздо больше общего, чем кажется на первый взгляд:
"шаманская бляшка" - человек в окружении двух лосих или женщин с лосиными головами. А под ногами у них - ящер, обитатель и символ подземного мира.



и вышивка на полотенце - так называемая "Макошь и всадники"



Ну почему я раньше за эту книгу не взялась?!

@темы: Этника, Книги

20:27 

Gny

Слишком строга.
Эту датскую группу я отыскала, опять же, случайно, когда захотелось послушать датский язык. (Язык, кстати сказать, не очень благозвучен поначалу, к нему нужно привыкнуть.)
Инфы на русском или английском о них что-то не нахожу, зато есть страничка на Фейсбуке)
www.facebook.com/gny.dk/

И, конечно же, кое-что на Ютубе:



Слушаем дальше?

@темы: Этника, Чужие интересности, Поэзия, Музыка, История, Записки фанатки, Языки/лингвистика

22:12 

Folque

Слишком строга.
Эту норвежскую группу я как-то мимоходом слушала, сравнивая разные версии одних и тех же баллад, но как-то не задавалась вопросом, кто это такие.
Оказывается, собралась она ещё в начале 70-ых, став одними из первопроходцев фолк-рока, и называлась сначала "Brød & Vin" ("Хлеб и вино"), а название "Folque" появилось в 1973. Исполняли сначала смесь фолка, кантри, рок-н-ролла, блюза, потом сконцентрировались на балладах и народных песнях, затем ушли дальше в рок.
В 1984 группа распалась, увы. Но её участники ещё не раз собирались на концерты и фестивали - сначала как трио, затем квартетом.



читать дальше


@темы: Этника, Чужие интересности, Музыка

22:13 

Нравится аранжировка...

Слишком строга.

@темы: Музыка, Этника

16:51 

О том, как старшая сестра утопила младшую у славных мельниц Биннори...

Слишком строга.
Впервые я прочитала эту балладу в переводе С.Я. Маршака в сборнике, одолженном у друзей. Там она находилась в разделе "Англия".

Баллада о двух сестрах

К двум сестрам в терем над водой,
Биннори, о Биннори,
Приехал рыцарь молодой,
У славных мельниц Биннори.

Колечко старшей подарил,
Биннори, о Биннори,
Но больше младшую любил,
У славных мельниц Биннори.

читать дальше

Жизненный сюжет, согласитесь (ну, если не считать арфы). Он повторяется в фольклоре англо-шотландском, немецком, скандинавском и восточноевропейских народов. Англо-шотландский вариант известен с XVII века. Очевидно, у сюжета есть и общегерманские корни, и даже индоевропейские. И как тут не вспомнить наши сказки, где старшие братья убивают младшего из зависти или мачеха убивает пасынка и варит из него обед, а падчерица собирает косточки и из них вырастает голубь, например.
Само собой, имеются различия. В норвежской версии, например, подчёркнуто, что младшая, погибшая, сестра - красавица, а старшая, убийца, - "как червь в земле". В английской версии у утопленницы только срезали прядь волос для струн, в норвежской и немецкой - из костей собрали сам корпус арфы.
Немецкая версия:



Норвежская:



норвежский текст с подстрочником

Вот ещё англоязычная версия, которую исполняет моя любимая "Omnia". И там утопленницу находят не пастухи, а три ведьмы. И действие происходит на берегу Северного моря.



слова

Шведский вариант (из сборника "Стиг-знаменосец", пер. Игн. Ивановского) - найдено здесь: istorya.ru/forum/?showtopic=5402

Две сестры

У самой воды, у края земли,
Горек мой хлеб,
В отцовском дому две дочки росли.
А травы стоят высокие.

Старшая дочь темна и смугла,
Младшая дочь, как солнце, светла.

А двое парней жениться не прочь,
Но оба глядят на младшую дочь.

читать дальше

И здесь уже целых два жениха)

А вот что пишут умные люди:

"В дальнейшем исследованием британских и скандинавских баллад о девушке, которую утопила сестра, и о раскрытом благодаря такому чуду её убийстве плодотворно занялся американский фольклорист Фрэнсис Джеймс Чайлд. Он указал на их взаимосвязь со сказочной традицией [15, с. 119-141]. Сопоставление баллады с народными сказками стало предметом исследования и бельгийца Эжена Монсье [16, с. 103-104, 238-239]. Их изыскания по сравнению вариантов продолжил норвежец Кнут Лиэстьол, который настаивал на английском происхождении данной баллады [17, с. 42-43, 51]. Ей посвятил раздел в своём глубоком исследовании взаимосвязи сказок и баллад польский литературовед Влодзимеж Бугель [18, с. 290-297]. Немец Йоганнес Больте и чех Иржи Поливка, исследуя сюжеты немецких сказок, тоже не смогли обойти её стороной. Они полагали, что это скандинавская баллада, которая была занесена в Англию, Германию и Эстонию [19, с. 270-273, 276]. Исследователи балладной традиции уделили чрезвычайно большое внимание данной балладе, особенно взаимоотношениям между её вариантами. Немецкий языковед и этнограф Лютц Маккензен, изучая родственные сказки, подсуммировал эти варианты и рассмотрел их взаимосвязь с близкородственными сказочными сюжетами. Он полагал, что «The Twa sisters» была создана в Германии и послужила посредником между первоначальными фламандскими сказками и поэзией скандинавского Севера...

...Тема этой баллады была обычной на многих североевропейских языках [15, с. 119-120]. Только на шведском известны сто двадцать пять разных вариантов. Её общескандинавской классификацией является TSB A 38; и она, помимо прочего известна как «Den talende strængelek» или «De to søstre» (DgF 95) у датчан, «Hørpu ríma» (CCF 136) у фарёрцев, «Hörpu kvæði» (IFkv 13) у исландцев, «Dei tvo systar» у норвежцев, и «De två systrarna» (SMB 13) у шведов. Попадаются и шведо-финские версии. Записана эта баллада также у готтшейских немцев. Сюжет её довольно прост. Две сестры идут к водоему, иногда реке и мельничной плотине, а иногда и к морю. Старшая толкает младшую в воду и отказывается вытащить ее; как правило, тексты недвусмысленно указывают на ее намерение утопить свою младшую сестру. Её мотивом, когда он обозначен в балладе, является ревность – в некоторых вариантах с более красивой сестрой изменяет поклонник; в других чувства старшей сестры к молодому человеку не взаимны и ей угрожает будущее старой девы. В нескольких версиях упоминается третья сестра, но она не играет существенной роли в событиях. Сексуальная мотивация убийства младшего сиблинга в балладе явственно содержит элемент соперничества – важную часть мотива – и возможно, она также подразумевает борьбу за владение ценным объектом, другой важной частью мотива. У младшей сестры с её более привлекательной внешностью больше шансов заиметь мужа и выгоды, которые влечёт за собой успешный брак – возможно, даже выгоды, которые влечёт за собой успешный брак – возможно, даже приданое, предназначавшееся для старшей дочери. Интересная деталь, которая часто попадается в британских версиях баллады, может быть связана с этой темой соперничества за хозяйственное процветание и родительское благословение. Старшая сестра завлекает младшую к морю (где она её сталкивает), приглашая её пойти посмотреть на корабли их отца. Возможно, они должны представлять родительское имущество, которое и создаёт беспокойство и напряжение между двумя сёстрами. Когда младшая сестра тонет, она предлагает своей убийце всё своё личное имущество, свою часть земли их отца и даже своего любимого. Старшая сестра отвергает все эти предложения, поскольку она знает, что с уходом её семейной соперницы со сцены вся собственность и наследство ей сестры автоматически перейдут к ней.

Когда тело убитой девушки выплывает на берег, некто делает из него музыкальный инструмент, как правило, арфу или скрипку, с корпусом из кости и струнами из «длинных желтых волос» (или «золотых волос») девушки. Затем инструмент играет сам и поет об убийстве. В некоторых версиях это происходит после того, как музыканта принимают в доме семьи, так что старшая сестра публично разоблачается (иногда на ее свадьбе с женихом убитой девушки) как убийца. Следует отметить, что она иногда остается безнаказанной, а иногда её бросают в кипящий свинец..."


iratta.com/stati/16504-arfa-syrdona-zapadnoevro... - обязательно дочитайте статью до конца!)

@темы: История, Книги, Музыка, Поэзия, Чужие интересности, Этника

20:34 

Пока сидела дома в выходные

Слишком строга.
Закончила наконец подушку с индийским узором, которую начала вышивать ещё летом. То есть планировалась сначала просто вышитая крестиком наволочка, но потом возникла идея сделать специально под неё подушку. Купила наполнитель, сшила наперник (лён/хлопок 50/50) и наволочку - на пуговичках. Очень кстати в закромах нашлись четыре пуговицы с цветочками)



обратная сторона и застёжка

@темы: Моё творчество, Рукоделие, Стиль/дизайн, Этника

09:30 

Да у него на лбу написано...

Слишком строга.
И снова я про "Викингов".
Есть там такой чудесатый персонаж по имени Флоки. К 4-му сезону гримёры украсили его обритую голову татуировками. И не простым каким-нибудь рисунком, а руническими надписями.
Ещё Ибн Фадлан упоминал узоры, которые "русы" наносят себе от шеи до кончиков пальцев. Но о татуировках на голове у древних скандинавов лично я ничего не слышала. Если вы слышали или читали, исправьте меня.
Но суть, конечно же, не в этом. Суть в том, что любопытно, что это за надпись. А то мало ли, написали что-нибудь матерное, а мы и не знаем. Неприятно. Обидно даже как-то.
Нашла я фотку этого Флоки крупным планом, взяла я рунический алфавит (младшие руны - IX-XI вв., датский вариант - всё как полагается) и начала сличать.

Флоки

рунический алфавит

И получилось у меня в расшифровке: þursa miki þþþ
Походу, речь идёт о руне þ ("турс" - "великан" в переводе). Старшая Эдда, "Рун не должен резать тот, кто в них не смыслит..." и так далее. Значения у неё разные, знак весьма опасный, ассоциируется с великанами и троллями, а также - разворот на 180 градусов - с именем Тора. В современную рунологию углубляться не хочется.
Другую сторону нашла только в таком ракурсе:

другая сторона Флоки

Можно разобрать "Loki" и что-то на "О". В принципе, логично: он, типа, считает себя потомком Локи. И архетипы никто не отменял.
(Вот бы ещё на шею и на спину посмотреть, там, кажется, есть продолжение.)
В общем, заклинания товарищ носит на себе открытым текстом. Не опасно ли? А то прочитает кто-нибудь задом наперёд - и хана Флоки... Впрочем, что с них взять, с невежественных британцев и франков? Всё равно ничего не поймут...

Кстати, с þ þ þ связана у меня одна студенческая байка. Сидим мы на той самой истории английского и лекцию пишем по фонетике. Преподавательница диктует: "В древнеанглийском было три свистящих звука..." - и так старается почётче их произнесть, что получается у неё одинаково - "þ, þ и þ". Ну, как "ф", только язык между зубами, типа "Thank you". Само собой это вошло в наш учебный фольклор, долго мы ещё те "þ, þ и þ" вспоминали.
И вот они, родные, снова меня нашли)

@темы: Записки фанатки, История, Кино, Этника

12:06 

Баллада об оборотне

Слишком строга.
Продолжаю смаковать любимую группу и скандинавский фольклор ) На сей раз шведский.
Девушка едет через лес. Навстречу ей - волк. "Не ешь меня, – говорит девушка, – забери моё серебряное платье, мои серебряные туфельки, золотую корону, все драгоценности, только не ешь меня". – "Не нужны мне твои драгоценности, мне бы мяса твоего поесть". Потом некто "он" - я так понимаю, жених этой девушки - приезжает в лес, находит окровавленную руку и горюет о том, что невеста и её лошадь съедены.
И вот я задумалась, а не сам ли жених её загрыз, не случайно ведь "Оборотень", а не просто "Волк". Хотя кто знает, может жених и ни при чём)
В видео есть субтитры с английским переводом, но там вроде есть неточности.



текст с Youtube

А вот версия Garmarna, тоже с субтитрами:


@темы: Музыка, Поэзия, Этника

16:37 

Немного норвежской и бретонской музыки. "Skjøn Jomfru" и другие

Слишком строга.
Услышала у Spiritual Seasons, которых сейчас слушаю запоем. Сначала ощутила дежа вю, уж больно знакомая мелодия, что-то подобное я слушала: sleiv-fandann.diary.ru/p206658917.htm
Лучшего видео не нашла, к сожалению:


Но Кари Руэслоттен, похоже, только вдохновлялась Skjøn Jomfru, сюжет совсем другой.
В первоисточнике суть в том, что девушка влюбилась в молодого графа, он ушёл в плавание, она подумала, что он погиб, и вышла за другого. А он вернулся как раз в день свадьбы, пришёл на праздник и сказал: "Тебя обманули, что меня нет в живых, но сейчас мне остаётся только умереть". И пронзил себя мечом.
Вот.

Spiritual seasons исполняют только первые 5 куплетов. Полную версию можно найти у норвежской группы Folque, известной ещё в 70-е. Можно сказать, ровесницы группы Tri Yann.



Tri Yann я вспомнила не случайно: есть бретонская песня на ту же тему. Впрочем, тема-то вечная)



Здесь парень уходит на военную службу, моряком, на следующий же день после свадьбы. Обещает молодой жене Франсуазе вернуться через три года, но появляется дома только через четыре. И прямиком на свадьбу Франсуазы. Что было дальше, история умалчивает. Жалеет слушателей, видимо.
подробнее

@темы: Этника, Поэзия, Музыка

15:03 

Миф о Бальдре без Локи?

Слишком строга.
Есть и такая версия. Записал её Саксон Грамматик, датский летописец 2-й половины 12 - нач. 13 вв., старший современник Снорри Стурлусона, к слову сказать.
Нашла я её здесь:
istorja.ru/forums/topic/1753-skandinavskaya-mif...

Итак:
"Необходимо рассмотреть и иную версию этого мифа. У Саксона Грамматика в «Деянии датчан» причиной спора между Бальдерусом и Хётерусом (Саксон дает имена персонажей на латинский лад — Balderus, Høtherus) является Нанна. Хёд был сыном Ходбродда (Hodbrodd), короля Швеции. После смерти отца Хёд был отправлен Геваром (Gevarus) в Норвегию, где быстро достиг мастерства во многих умениях, и особенно в игре на арфе. Своей музыкой он мог влиять на сознание людей, и таким образом он добился любви Нанны, дочери Гевара. Нанна была красива, и когда Бальдр увидел, как она моется, то воспылал желанием к ней и решил убить своего соперника Хёда.
читать дальше

Авторские обработки авторскими обработками, но классический индоевропейский спор из-за бабы и имущества сюжетный конфликт налицо. Ведь и Снорри Стурлусон в предисловии к "Младшей Эдде" пересказывает историю Троянской войны...

@темы: История, Книги, Этника

19:01 

Слишком строга.
Послушала на досуге группу "Spiritual seasons" и залипла вот на эту песенку:



Сначала послушала во ВКонтакте, и там её почему-то подписали как норвежскую, но выяснилось, что это старофранцузский, XIII век.

текст с переводом

Из-за сходства текста у меня не могло не возникнуть ассоциации с бретонской песней в исполнении Tri Yann:



текст с переводом

И я задумалась: нет ли какого-то общего сюжета, от которого они отпочковались? Там танцуют вокруг дерева волк, лиса и заяц - здесь поют волк, лиса и ласка... И почему именно они? И почему ласка вместо зайца?..

@темы: Этника, Поэзия, Музыка, История

14:29 

Сочетаю несочетаемое)

Слишком строга.
Начинается декабрьский марафон под девизом "Успеть всё до конца года". Весёлый, с матерком, гиком и присвистом. Поэтому буду появляться редко)
А музыка пусть задаёт ритм)

песенка о сложных отношениях от Шакиры

бретонская народная скороговорка от Tri Yann

@темы: Моя рутина, Музыка, Этника

19:24 

Откуда я взяла слово "подтёпливает"))

Слишком строга.
Все вы наверняка читали и смотрели сказку "Морозко". А вот один из аутентичных вариантов.


@темы: Этника, Чужие интересности, Книги

15:13 

Слишком строга.
Сегодня моё настроение снова спасает музыка) Захотелось контраста: Север и Юг.





Я не знаток Вед, но цитата вдохновляет)

@темы: Музыка, Этника

мой дневник

главная